上海成人考试网

热门专业的学生翻译,热门专业的学生翻译成英文

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于热门专业学生翻译问题,于是小编就整理了4个相关介绍热门专业的学生翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. “专业”用英语怎么说?
  2. 英汉笔译(专业学位)是什么意思?
  3. 在英语单词中,concern是什么意思呢?
  4. 将来要是做同声传译,本科最好报什么专业?

“专业”用英语怎么说?

专业 [zhuān yè] n. specialty ; profession ; career ; domain adj. major 短语 专业英语 Specialty English ; Specialized English ; Professional English ; English for Mechanics 法律专业 legal profession ; LAW ; personal statement

英汉笔译(专业学位)是什么意思?

就算是60分专业,也不是毕业就能工作,得找到相关工作并且工作一年才行,但是翻译专业找相关工作不是很容易,特别是大多数人获得的NAATI三级证书都是笔译,不是口译证书,笔译证书找工作更难。

热门专业的学生翻译,热门专业的学生翻译成英文
(图片来源网络,侵删)

澳大利亚翻译学院也开这个专业,在维多利亚的GEELOONG有分校,读2年后就可以有5分移民加分通过NAATI***证书中的任意一个证书(NAATI证书有三个,英译汉笔译相对简单些)就达到120分,不需要工作。不过这学校是个大专,除非你愿意降低身份读大专(如果你真的是100%想移民,那就得放弃一些东西,至少我是放弃了)基本上考到笔译证书的人都是为了移民的,并不会做翻译,毕业后往往会读个其它专业的学位。

在英语单词中,concern是什么意思呢?

concern……这个词真的是很头疼的一个。可主动可被动。be concerned with是与……有联系;be concerned about是关心,担心;concern for是对……关心/忧虑,另外还有好多种,许多英语专业的也不太搞得清楚,并且常常会把这些用法弄混。myth,以前读中学老师总告诉我们这是神话的意思,或者误区。但其实它的意思很微妙,没有一个能够完全匹配的中文词,现在多直接翻译成迷思(orz)

将来要是做同声传译本科最好报什么专业?

目前,国内培养同传的几乎都在外国语学院或者翻译学院的英语专业或者翻译专业,所以最好报读英语或者翻译。小语种也有,但相对来说比较少。但是,仅仅有本科学位远远不够,因为翻译硕士现在都严重过剩。

热门专业的学生翻译,热门专业的学生翻译成英文
(图片来源网络,侵删)

全国招翻译硕士(口译)的学校也不少,但是同传挑战性高,市场需求并不高,很少有人能够找到对口的口译工作,最后要不就自由职业,要不就改行。

如果真的有决心,有毅力,有能力,本科读完可以申请英国的巴斯大学、纽卡斯尔大学的口译硕士,或者美国蒙特雷国际学院的翻译硕士。这几个认可度高,培训专业。

尽管很多人都知道这个同声传译这个收入很高,但是这个真的是属于这个金字塔顶尖的尖,它的竞争就非常激烈!我们大概一个数字,就现在北上广加起来正宗的同声传译,大概也就是几百人,所以每年说实话都是大量的学外语,这包括英语,也包括一些小语种,这些同学实际上都是奔着同声传译这个方向努力,但实际上一批一批在路上倒下,放弃转行,真正成功的是极少数。一个是要优秀,另外是这个真的是过人的资质。这个同声传业它也是分语种的,就是每个语种说说他都有这种同声传译产业的这种需要,但是从真正的业务量或者是这个未来的工作机会而言,英语还是占绝对优势的。小语种的同声传译也有,但是它相对市场这种机会比较少,所以现在基本上就是一些圈内的所谓的这个大牛,或者一些高校的顶级的这种老师已经被他们垄断了,新人很难再插得进去。这个做同声传译,它的门槛实际上至少是一个叫做口译的硕士,那这个也是有学校的要求的,对国内的话基本上就北外、上外、广外、再加上外经贸,外交学院!少数几个985!那国外有几个顶级的名校,像英国的巴斯、牛卡利兹,美国的这个蒙特雷,而且这个他也是有圈子的,就这种校友的***,就真正将来真的要在这个同传圈里面想站得住脚,那基本上都是这个师兄师姐带的!至于专业的选择,实际上倒有两条路可以走!一个是就是从学本科学英语,然后你这个再往这个口译研究生这个方向考,那另外一个也是因为现在越来越多的这种它需要有这个专业背景。就是说不光是要懂英语,所以你如果本科是学商科或者某一个理工科或者是法律,甚至像医学这样的这样的学生,但是你在学好本专业的同时,你的英语也水平也足够好,然后研究生去考这个口译的研究生!那这样的话将来在这个业内就是专门做某一行业的这种翻译,到后面做同声传译。

热门专业的学生翻译,热门专业的学生翻译成英文
(图片来源网络,侵删)

  • 首先,如果真的想做同传,可以选择口译相关的专业,我们学校当时的英语专业在大三的时候就单独挑出来了一部分能力比较强的学生组成了一个口译班,专门学习口译,还有机会在学校及省里、市里的活动上担任助理口译,多给大家一些锻炼机会嘛,后期有没有人真正走上了口译的路我就不清楚了,不过这条路很难,刚分班的时候老师就说了,同传是个很大的缺口,全国上下真正优质的同传不过几十,可见竞争真的很大。
  • 然后,如果真的做同传,就要做好各种准备工作,口译能力就不说了,是必然的,其次还要阅读大量的书籍,广泛涉猎,有渊博的知识背景,还要有随机应变的思维和临场反应的能力。我后来工作中有认识一个做同传的女生,当时她在那个小格子屋里做同传,全程没见人,光听见声音了,传的还不错,中场休息的时候跟她聊了几句,压力很大,开会前几天都睡不着觉,所以做这个不仅得技术过硬,还得心理强大啊。

我的专业就是英语。我做的职业是留学咨询,其中就包括职业规划。

第一,学习英语以及很多小语种都可以做同传。这个我觉得很多人应该知道。这种语言学习的好,最后做同声传译。这个岗位经常是在大型会议里面,做同声传译的议员坐在小黑匣子里面。因为同声传译要求精力非常集中,反应非常敏捷,所以一般两个人一组,每二十分钟左右换一次轮流翻译。大家可以关注外交部发布新闻,其实下面记者有的带着耳机,就是听同声传译翻译我国外交部发言人的讲话。还有一种就是交替传译或者会议口译,就是每年两会总理记者招待会上面的翻译。之前爆红网络的张璐就是,当然她也可以做同声传译。

第二,学习其他专业也可以做同传。很多人有个误区,以为什么专业就做什么工作,其实不然。我记得胡适在哥伦比亚大学学习的时候,他的一位老师来国内做演讲,就是胡适做的翻译。为什么是胡适做翻译?因为其他人翻译不过来,他老师里面讲的一些专业[_a***_]其他人不懂。但是胡适并不是学习英语或者同声传译的。还有一些理工科的专业,涉及技术问题的,这个背后是一个大的专业,不是简单查阅一些资料就可以应对的,通常也是由该领域英文的人做的,这些人通常都是有海外留学背景。回到国内包括国外大学招收会议口译(也就是培养同声传译),基本上也是喜欢招收非英文专业,但是英语好的学生,而且是不限定专业的。不过财经类和理工技术专业显然更受欢迎,因为市场需求更多。8

第三,人工智能代替同声传译至少目前还是不现实的。谷歌翻译其实挺不错的,包括市面上也有很多翻译设备,但是经常会出错。比如“林则徐虎门销烟”翻译成“林则徐在虎门销售香烟”。机器毕竟是机器,目前一方面即使不够智能,另一方面以后也不会取代,只不过对人要求更高而已。

所以总结起来,你学习任何专业都有可能可以做同声传译。不管学习任何一个专业都要求你全面发展。因为首先同声传译就是要求很高的一个职业,同时这个职业要求人的学习能力必须非常强,因为他要时刻学习自己不知道的新知识,而且很快掌握。

本文为出国留学独立顾问闫胜龙原创,转载请联系授权。原创不易。

到此,以上就是小编对于热门专业的学生翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于热门专业的学生翻译的4点解答对大家有用

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.zgzyzc.com/post/61847.html

分享:
扫描分享到社交APP